Even though the language of 1887 (that is, Esperanto) has some differences from the language of 1878, it’s the initial release of that language, and its creator’s birthday, that we celebrate as the birthday of Esperanto. Zamenhof died in 1917 (at the age of 57), just short of thirty years after the publication of Esperanto. By that time, celebrating Zamenhof’s birthday as the birthday of Esperanto had become a tradition. I have found any brief reference to Zamenof-day festivities in 1917, but the Zamenhof-day activities in Washington, D.C. in 1918 were probably something of a somber affair, as they were also acting as a memorial to Dr. Zamenhof.
The Washington group seems to be the only one that managed to make the newspapers, although Amerika Esperantisto makes it clear that there was one in New York as well, and there had been one in New York in 1917 (although that wasn’t written up in Amerika Esperantisto at the time). The short item in the Washington Times on December 14, 1918, announcing the event gets the name of the person being honored wrong.
An esperanto memorial in honor of Lazarus L. Ramenhof, the author of esperanto, will be held at the W. C. T. U. Hall, 522 Sixth street, at 3:15 o’clock. The public is invited.That’s Esperanto and Zamenhof. Given that the address “522 Sixth Street” corresponds to four different addresses in D.C. (NE, NW, SE, SW), the Times isn’t being particularly helpful. Fortunately, in the listing of services, they got it right, and narrowed down the address to just one location.
The item in the Washington Herald on December 15, 1918, gives a more detail (and spells everything correctly):Memorial of Dr. L. L. ZamenhofAUTHOR OF ESPERANTO
W. C. T. U. Hall, 522 Sixth St. N. W.Sunday, Dec. 15, 3:15 p. m.Inquiring public invited.
A meeting commemorating the birth of Dr. L. L. Zamenhof, originator of Esperanto, will be held this afternoon at 3:15 at the rooms of the Women’s Christian Temperance Union, 522 Sixth street northwest.The Herald also gave a write-up of the meeting, which they published on December 16:
According to the article in Amerika Esperantisto, B. Pickman Mann, first sang “la ‘Preĝo’” (“The Prayer”) and then gave a life of Dr. Zamenhof. H. A. Babcock spoke on the progress of Esperanto in English-speaking countries, W. E. Baff on its progress in German- Dutch- and Scandinavian-speaking lands, Amy C. Leavitt on the use of Esperanto in the war, and Sub-Colonel F. A. Postinkov on the progress in the Russian, Balkan, and Asian countries.
Hold Esperanto Service in Honor of Its CreatorAn anniversary service in Esperanto, in honor of the founder of Esperanto, Dr. Louis Lazarus Zamenhof, was conducted yesterday afternoon at the Women’s Christian Temperance Union.
B. Pickman Mann, who presided at the meeting, gave a short introductory sketch of the life of Dr. Zamenhof. Other talks on the progress that has been made in the adoption of Esperanto as a world language were given. The adaptability of Esperanto for diplomatic and commercial purposes was discussed by W. E. Baff.
On that last speaker, Postnikov was not an American, but part of the Russian Embassy. He was later recalled to Moscow and eventually convicted of treason. As he was president of the Russian Esperanto League, the entire group fell under suspicion of espionage.
After they sang “America” in an Esperanto translation, there were three more talks, by N. S. Guimont, W. E. Baff (again, but this time talking about the use of Esperanto for diplomacy, science, and commerce), and John A. Shiel. Then they sang the Esperanto hymn, “La Espero” (which was written by Dr. Zamenhof), with Miss Leavitt on the piano.
The New York meeting included a poem by James F. Morton, Jr., who was an anarchist and supporter of women’s rights and civil rights (in addition to being a lawyer and Esperantist). On this, the 155th anniversary of the birth of L. L. Zamenhof, I will include it here:
Al la Memoro de Nia Majstro(A quick translation)
Por li, kiu gajnojn facilajn rifuzis,
Kaj nur pro homaro la vivon eluzis;
Por li, kies nomo perdiĝos neniam,
Sed restos amata kaj sankta por ĉiam;
Por li, kies agoj la mondon ja benas;
Por li, Nia Majsto, hodiaũ ni venas.
Se laŭdas ni lin per literoj el oro,
Ne estus sufiĉe por lia memoro.
Malfortaj ni estas, malgranda la rondo;
Sed li apartenas al tuta la mondo.
Per liaj laboroj montriĝas la vojo.
Al homa frateco kun paco kaj ĝojo.
Ni ŝparu do laŭdon; la vortojn ĉesigu;
Sed nian fervoron per agoj vidigu.
La paŝojn de l’ Majstro senlace sekvante,
Ni marŝos de venko al venko konstante.
La verda standardo de nia afero
Kondukos la mondon al amo kaj vero.
—James F. Morton, Jr.
To the Memory of Our MasterNo, there was no hope of my turning that into verse.
For he, who easily refused gain,
And only for humanity exhausted his life
For he, whose name will be lost never,
But will remain loved and holy forever;
For he, whose actions the world indeed blesses,
For he, Our Master, today we come.
If we praise him in letters of gold,
It would not be sufficient for his memory.
We are weak, the circle is small,
But he belongs to all the world.
Through his work, he showed the way,
To a brotherhood of man with peach and joy.
Let us save our praise; the words cease;
But make our zeal visible through action
Following the steps of the Master tirelessly,
We will constantly march from victory to victory.
The green banner of our cause
Will lead the world to love and truth.
Feliĉan Zamenhof-Tago! Happy Zamenhof Day!
You can follow my blog on Twitter (@impofthediverse) or on Facebook. If you like this post, share it with your friends. If you have a comment just for me, e-mail me at firstname.lastname@example.org.
This blog runs solely on ego! Follow this blog! Comment on this post! Let me know that you want to read more of it!