Monday, May 8, 2017

Nay to Née

Né? Not for me!
I tend to be fairly conservative in language, preferring the tried-and-true to the innovative, but there is one point where I have to draw the line. There may have been an era in which the use of the French word née didn’t come off as affected or pretentious. We are no longer in that era.

Worse yet, the only times I ever see it, it’s been misused. There are multiple forms. In French there are times in which you would write not only and née, but also •nés* and nées. It’s just the French word for “born” (that is, the past participle of the verb naître). As a convention in English, it’s acquired the meaning of “born under the name of,” and it’s typically used to indicate that some man is performing under a name other than that with which he was born.